Lyric:
Pop pop, it’s show time (show time)
Show time (show time)
Translation:
It is time for the show
Lyric:
Guess who’s back again?
Oh, they don’t know? (go on tell ’em)
Oh, they don’t know? (go on tell ’em)
Translation:
The audience does not know who the performer is, but will be informed shortly.
Lyric:
I bet they know soon as we walk in (showin’ up)
Wearing Cuban links (ya)
Designer minks (ya)
Inglewood’s finest shoes (whoop, whoop)
Translation:
When the performer enters the room, the audience will recognize him and all his trappings of material wealth.
Lyric:
Don’t look too hard might hurt ya’self
Translation:
Looking for a long period of time will cause harm. (See also: don’t stare at the sun)
Lyric:
Known to give the color red the blues
Translation:
Looking at the performer will make everyone sad.
Lyric:
Oh shit, I’m a dangerous man with some money in my pocket (keep up)
So many pretty girls around me and they waking up the rocket (keep up)
Translation:
The man is dangerous when he has a large amount of money, for reasons that are not disclosed. Perhaps he has a tendency to make bad investments. There are a lot of conventionally attractive girls around, presumably arousing the man.
Lyric:
Why you mad, fix ya face ain’t my fault y’all be jocking (keep up)
Translation:
It is not the performer’s fault that you are upset so cheer up. (See also: Seasonal Affective Disorder)
Lyric:
Players only, come on
Put your pinky rings up to the moon
Translation:
To the particular set of men that describe themselves as “players,” direct your finger jewelry vertically towards the sky.
Lyric:
Girls, what y’all trying to do?
Translation:
He is confused at the motives of the women.
Lyric:
Twenty-four karat magic in the air
Head to toe soul player
Uh, look out!
Translation:
There is something in the air, presumably, it is magic produced by the performer and all his material wealth. Look out for him, for he lurks…
Song Rating: 10/10 – On par with Shakespeare
-Maddie Gottfried, Contributor